Je traduis de allemand et de l'anglais vers le français.
/!\ Je ne prends en charge QUE les traductions vers le FRANCAIS.
Domaines de traduction : les arts, la culture, la littérature, les contenus marketing, le tourisme et les sciences humaines.
Je base en général mon devis sur le nombre de mots.
Je peux relire des contenus en français pour apporter des corrections sur l'orthographe et la grammaire, mais aussi sur la lisibilité, la fluidité, le style et le dynamisme du texte.
Je peux relire des documents traduits de l'anglais ou de l'allemand vers le français, de préférence en ayant le document source.
Je vous aiderai à améliorer une traduction qui n'est pas assez précise et à retravailler le style d'un texte pour qu'il soit plus fluide, dynamique et agréable à lire.
Ce master est labellisé European Master’s in Translation (EMT) par la Direction générale de la Traduction de la Commission Européenne.
J'ai été formée à :
- la traduction littéraire (romans, poésie, théâtre, presse) ;
- la traduction professionnelle (domaines culturel, économique, financier, journalistique, juridique, marketing, médical, technique, touristique) ;
- la relecture, révision, correction et adaptation de textes traduits et non traduits (je maîtrise le code typographique) ;
- la post-édition ;
- la gestion de projet.