Sous-titrage de contenu audiovisuel (films, séries, documentaires, vidéos d'entreprise...)
Révision, correction de sous-titres, de templates (et des codes temps)
Transcription EN/FR
-Sous-titrage et doublage: bases théoriques
-Problèmes actuels de la correction idiomatique dans le domaine de la traduction audiovisuelle
-Techniques de traduction appliquées au sous-titrage
-Techniques de sous-titrage pour sourds et malentendants
-Techniques de traduction appliquées au doublage
-Techniques d'adaptation
-Techniques d'audiodescription pour non-voyants
-Techniques de traduction appliquées à la localisation