Logo ouiboss

Laura Rosant

Traductrice audiovisuelle

Disponible
Laura RosantTraductrice audiovisuelle
Disponible

Description de Laura Rosant

Bonjour à toutes et à tous,

Je suis traductrice et propose de mettre à votre service mes compétences en traduction depuis l'ANGLAIS et l'ESPAGNOL vers le français. J'ai acquis une spécialisation en traduction audiovisuelle et tout particulièrement en sous-titrage multilingue et sme, voice over et localisation. Par ailleurs, j'ai développé des compétences particulières en révision linguistique.

Veuillez noter que je ne suis pas interprète (traduction orale) et que je traduis toujours vers le français.

N'hésitez pas à me contacter pour plus d'informations. Je suis extrêmement réactive et efficace dans la prise en charge de votre projet.

Je vous souhaite une très belle journée.

Bien à vous,
Laura

Métiers

  • Traductrice audiovisuelle

Offres de Laura Rosant

Sous-titrage SME

Je détermine mon tarif après analyse du projet que vous me soumettez. Il varie notamment en fonction du domaine traité, du niveau de langue requis et du délai.

(Je facture mon sous-titrage à la minute de vidéo traduite : entre 4 et 6 euros / minute.)

Sur devis

Voice-over

Je détermine mon tarif après analyse du projet que vous me soumettez. Il varie notamment en fonction du domaine traité, du niveau de langue requis et du délai.

(Je facture mon sous-titrage à la minute de vidéo traduite : entre 8 et 12 euros / minute.)

Sur devis

Sous-titrage multilingue

Je détermine mon tarif après analyse du projet que vous me soumettez. Il varie notamment en fonction du domaine traité, du niveau de langue requis et du délai.

(Je facture mon sous-titrage à la minute de vidéo traduite : entre 8 et 12 euros / minute.)

Sur devis

Compétences et mots-clés

  • Transcription
  • Sous-titrage EN-ES>FR
  • Voice over
  • Sous-titrage SME
  • Localisation
  • Relecture / Correction

Expériences & Missions réalisées

  • D
    Dubbing Brothers

    Assistance technique de production sous-titrage

    De janvier 2020 à avril 2020

    Projet : Festival Séries Mania

    -tâches techniques nécessaires à la bonne tenue des sous-titres (repérage, format, etc...)

    -révision linguistique de sous-titres anglais

    -uniformisation des sous-titres

    -analyse de fichiers vidéo

    -préparation de fichiers sous-titres

Formations & Certifications

  • É
    École de Traduction et d'Interprétation - Université Libre de Bruxelles

    Master Traduction à Finalité Industrie de la Langue

    De 2016 à 2019

    - Cours de traduction spécialisée (scientifique, médicale, littéraire, journalistique)

    - Cours généraux (histoire de la traduction, droit des affaires et droit européen, politique internationale, etc.)

    - Gestion de projet de traduction

    - Révision linguistique

    - Outils d’aide à la traduction (SDL Trados et Multiterm)

    - Adaptation : sous-titrage, voice over, localisation web et de jeux vidéo

Contacter Laura Rosant

Laura Rosant
Traductrice audiovisuelle
Paris